- Nouveau
La Bretagne et la Cornouailles entretiennent une relation privilégiée, puisque le cornique est la langue celtique la plus proche du breton. Ce livre ambitionne de retrouver les liens profonds noués à l'époque de Gwalarn, et de donner aux bretonnants l'occasion de goûter la littérature cornique dans sa langue originale.
Afin de rappeler l'immense travail accompli par Gwalarn, l'auteur rassemble tout d'abord des articles de Roparz Hemon ayant trait au cornique : des textes annotés et traduits par ses soins, ou quelques phrases quotidiennes à apprendre par le breton.
L'auteur nous propose ensuite un aperçu de la littérature moyen-cornique (XVe-XVIe siècle), qui est d'après Herve Bihan une sœur de la littérature en moyen-breton. On y trouvera de longs poèmes et des pièces de théâtre versifiées, ayant trait à la geste biblique ou à la légende arthurienne.
Enfin, cet ouvrage contient des nombreux extraits de la littérature issue de la Renaissance cornique au siècle dernier. Aleksandr ar Gall présente l'histoire récente de la langue, ainsi que les auteurs les plus importants, et traduit de nombreux extraits ; humour, poésie... c'est un plaisir de découvrir quelle variété d'inspiration nourrit cette littérature foisonnante.
Nul doute que le destin du cornique (sa disparition, sa renaissance, le problème des orthographes différentes…) trouve un écho dans celui de notre langue. Que ce livre serve à renouer les liens entre nos langues et à jeter une lumière inattendue sur leur avenir.
Fiche technique