Empty

Total: 0,00 €

Kuzul ar Brezhoneg

Gathering breton language associations

Blog

  • Christmas Catalogue 2018

    Our christmas catalogue, Keleier an embann n°22, is available: discover our new books, as well as some heavily discounted ones !
    These offers will last until January 31st 2019. Payment by check or bank transfer, addressed to Kuzul ar Brezhoneg. Please contact us for orders out of french territory.

  • Une mine d'informations inédites sur la grande guerre !

    Charles Le Goffic, si attaché à sa Bretagne natale, fut, pour plusieurs raisons, un témoin privilégié de la première guerre mondiale. Résidant à Paris pendant une grande partie de l’année, il avait des relations privilégiées avec de nombreux militaires dont le général Ferdinand Foch, avec des écrivains, des éditeurs et journalistes, mais aussi des élus qui lui permirent de circuler sur le front et d’avoir accès à des informations et des documents dont il se servit lors de la rédaction de son « Journal de guerre ». Quand il séjournait en Bretagne, il prenait part à la vie locale et fréquentait des peintres, artistes et personnalités du monde littéraire qui séjournaient à Perros-Guirec et dans les environs. Il était aussi le père d’un combattant, le médecin de marine Jean Le Goffic.

    Si cet ouvrage, qui est un document contribuant à l’histoire de la guerre 1914-1918, n’a pas été publié plus tôt, c’est que nombre de personnes de tous les milieux sont citées... et pas toujours de façon très élogieuse ! Mais il est aussi un devoir de mémoire que tout un chacun se doit d’accomplir en cette période célébrant le centenaire de la fin du conflit.
    Nul doute que ce livre connaîtra une répercussion importante tant il est vrai qu’il est le reflet au jour le jour des effets de la guerre sur le front, en mer, à Paris comme dans le Trégor.
     
    Charles Le Goffic est né à Lannion le 14 juillet 1863 et mort dans la même ville, chez son fils, le 12 février 1932. Poète, romancier, journaliste et critique littéraire, il fut président de la Société des gens de lettres puis élu à l’Académie française en 1930.

    Order on the site

    or offline:

  • PRIZ DANEVELLOU TI-KER KARAEZ


    Estreget priz ar romant, e vez roet gant kêr Karaez ur priz d'un danevell e brezhoneg : priz danevelloù ti-kêr Karaez. Abaoe 2010 e vez roet ar priz-se, liammet gant Gouel al Levrioù. Ur priz a 1500€ a zo da c'hounit, roet da vare Gouel al Levrioù.

    E 2017 e oa bet aet ar maout gant Herve ar Gall evit e danevell Mont gant an hentoù (Al Liamm)

    Evit kemer perzh, an tiez embann a rank kas danevelloù araok ar 30 a viz Gwengolo dre bostel (restr pdf) da : festivaldulivre@gmail.com

    Restr-stag : reolennoù ar priz.

  • Kendalc'h ketiek etrebroadel 2018

  • Divi Kervella (1957-2017)

    Divi dedicated his life to the breton language, to its speakers and their futur. For more than 35 years, he accomplished a great number of works of all kinds within Kuzul ar Brezhoneg, for its members, their publishing houses and their magazines, as well as for public organizations and anyone who asked him for help. He was a humble man and a discrete worker. His knowledge of the breton language and the place names of Brittany as well as his skills as a translator and his competence in history and other fields were highly prized.

    We all thank him from the bottom of our hearts.
  • GWERZ FAÑCHIG KEMPER

    Kinniget d’ur bugel ha d’e dud, ha d’an holl re a gred difenn hon yezh a-enep al lezenn c’hall
    Kanet war don Gwerz Ker Is


    « Tout autre signe diacritique [que ceux du français] attaché à une lettre ou ligature ne peut être retenu pour l’établissement d’un acte de l’état civil. »

    Circulaire Taubira, Gouhere 2014

    1
    Petra zo nevez e Kemper
    Ma klevan trouz ’barzh an ti-kêr
    Gwashoc’h ’vit gwechall e kêr Is
    Pa zirolle ar yaouankiz

    2
    E Kemper n’eus netra nevez
    Nemet ur bugelig a ve
    Ur bugel ha n’eo ket gwall vras
    Hag a zo ganet en e noazh

    3
    An tad, ar vamm, zo Bretoned
    Hag o deus graet ur mell torfed
    Anvet o deus o bugel Fañch
    Un dichekadenn ouzh ar Frañs

    4
    Selaouit mat, ret deoc’h kompren,
    E-kreiz an anv ’z eus un « n »,
    Ma lakaer warnañ un dildennig
    ‘Vo diskaret ar Republik.

    5
    Ar Republik, gall plusk hag all,
    A gouezho war he c’hemend-all
    Ma skriver ’n anv brezhonek
    ’vel ma tleje bezañ skrivet

    6
    Ar prefed zo dirollet mik
    Ha prokulor ar republik
    En e vurev ’ta, petra ra ?
    Adlenn kelc’hlizher Taubira.

    7
    E daou vil seitek, Bretoned
    Ar stad ’c’hall ’nac’h ’vefe skrivet
    Hon anvioù e brezhoneg
    Ret o skrivañ ’vel e galleg.

    8
    Brav eo dit-te, Fañchig bihan,
    Rak karet out gant tad ha mamm
    Met gant ar stad, anat n’out ket
    ’blamour d’az anv brezhonek

    9
    Rak ar Vro-C’hall, ma Fañchig kaezh,
    N’an’vez netra nemet ur yezh
    N’haller skrivañ ’met e galleg
    An holl anvioù brezhonek.

    10
    N’out ket ’vel Fañched all ar vro
    Gant da groc’hen flour divarv
    Te ’pez pokoù gant ar merc’hed
    Fañch barvek ’vat n’en devez ket.

    11
    Echu bremañ ma gwerzennig
    ’ginnigan dit-te, paotr Fañchig,
    Sur on vo klevet a-raok pell
    E-barzh Radio Breizh Izel.
  • À la découverte du livre en breton

Pages

Subscribe to Blog